Забытый смысл русских пословиц и поговорок
Есть фразы, ставшие крылатыми.
Но знаете ли вы, что некоторые полные варианты пословиц и поговорок имеют часто прямо противоположный смысл своим общеупотребительным версиям?
Бабушка (гадала) надвое сказала (то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет).
Бедность — не порок (а вдвое хуже).
В здоровом теле — здоровый дух (редкость).
Везет как (субботнему) утопленнику (баню топить не надо).
Ворон ворону глаз не выклюет (а и выклюет, да не вытащит).
Гладко было на бумаге (да забыли про овраги, а по ним ходить).
Гол как сокол (а остер как бритва).
Голод не тетка (пирожка не поднесет).
Губа не дура (язык не лопата).
Два сапога пара (да оба левые).
Дело мастера боится (а иной мастер — дела).
Дорога ложка к обеду (а там хоть под лавку).
Дураку хоть кол теши (он своих два ставит).
За битого двух небитых дают (да не больно-то берут).
За двумя зайцами погонишься — ни одного (кабана) не поймаешь.
Зайца ноги носят (волка зубы кормят, лису хвост бережет).
(И) делу время, (и) потехе час.
Комар лошадь не повалит (пока медведь не подсобит).
Кто старое помянет — тому глаз вон (а кто забудет — тому оба).
Лиха беда начало (есть дыра, будет и прореха).
Молодые бранятся — тешатся (а старики бранятся — бесятся).
На чужой каравай рот не разевай (пораньше вставай, да свой затевай).
Не печалится дятел, что петь не может (его и так весь лес слышит).
Новая метла по-новому метет (а как сломается — под лавкой валяется).
Один в поле не воин (а путник).
От работы кони дохнут (а люди — крепнут).
Палка о двух концах (туда и сюда бьет).
Повторенье — мать ученья (и прибежище для лентяев).
Пьяному море по колено (а лужа — по уши).
Рыбак рыбака видит издалека (потому стороной и обходит).
С пчелой поладишь — медку достанешь (с жуком свяжешься — в навозе окажешься).
Семь бед — один ответ (восьмая беда — совсем никуда).
Собака на сене (лежит, сама не ест и скотине не дает).
Собаку съел (да только хвостом подавился).
У страха глаза велики (да ничего не видят).
Ума палата (да ключ потерян).
Шито-крыто (а узелок-то тут).
Я — не я, и лошадь не моя (и я не извозчик).
Язык мой — враг мой (прежде ума глаголет).
Язык мой — враг мой (прежде ума рыщет, беды ищет).